﻿1
00:00:10,350 --> 00:00:11,360
To jsou...

2
00:00:17,230 --> 00:00:20,990
Už je to dlouho... Aizene.

3
00:00:25,990 --> 00:00:35,390
AnimeSubs.CZ
Překlad: Kuci
Časování: Kuci
Korektura: JohnyX

4
00:01:57,390 --> 00:02:02,100
Je tu spousta známých tváří.

5
00:02:07,010 --> 00:02:12,520
Vypadá to, že jsme to stihli na hlavní představení.

6
00:02:13,100 --> 00:02:14,560
Aizene.

7
00:02:27,180 --> 00:02:29,290
Kdo... jsou?

8
00:02:33,240 --> 00:02:34,250
To jsou...

9
00:02:36,140 --> 00:02:39,000
Hirako... Shinji!

10
00:02:42,460 --> 00:02:44,220
Hirako Shinji!

11
00:02:44,220 --> 00:02:46,390
Ohtoribashi Rojuro.

12
00:02:46,900 --> 00:02:48,350
Rabu Aikawa.

13
00:02:48,660 --> 00:02:50,230
Hachigen Ushoda.

14
00:02:50,650 --> 00:02:52,310
Lisa Yadomaru.

15
00:02:52,720 --> 00:02:57,050
Určuji vás jako vyšetřovací jednotku

16
00:02:57,050 --> 00:02:59,440
případů mizících duší!

17
00:03:22,490 --> 00:03:31,380
Před 101 lety

18
00:03:50,600 --> 00:03:52,330
Aizene.

19
00:03:53,170 --> 00:03:57,230
Možná by ses měl omlouvat svým přátelům.

20
00:03:58,030 --> 00:04:00,500
Protože jsem si vybral tebe,

21
00:04:00,500 --> 00:04:05,300
tvoji přátelé tu skončili na zemi také.

22
00:04:06,040 --> 00:04:07,750
Kapitáne Hirako.

23
00:04:09,420 --> 00:04:11,350
Aizene!

24
00:04:15,330 --> 00:04:17,900
Kruci! Také mi tohle děláš?

25
00:04:27,830 --> 00:04:29,300
Aizene!

26
00:04:29,300 --> 00:04:30,990
Co to je?!

27
00:04:42,070 --> 00:04:43,630
Sbohem.

28
00:04:45,760 --> 00:04:49,600
Byly jste všichni perfektními testovacími objekty.

29
00:04:50,550 --> 00:04:53,810
Kruci!

30
00:05:06,730 --> 00:05:07,830
Huh?

31
00:05:08,610 --> 00:05:10,240
Jaký toť

32
00:05:11,070 --> 00:05:13,250
překvapivý host.

33
00:05:15,180 --> 00:05:17,210
K-Kisuke...

34
00:05:21,430 --> 00:05:25,720
P-Proč jsi sem... přišel... ty blázne?

35
00:05:30,970 --> 00:05:33,490
Vice-kapitáne Aizene.

36
00:05:34,190 --> 00:05:35,390
Ano?

37
00:05:35,640 --> 00:05:36,850
Co tu děláte?

38
00:05:37,230 --> 00:05:38,270
Nic.

39
00:05:40,860 --> 00:05:42,200
Jak můžete vidět,

40
00:05:42,200 --> 00:05:44,870
jen jsem tu našel členy vyšetřovací jednotky

41
00:05:44,870 --> 00:05:49,550
pověřené případem mizejících duší, jak jsou zraněni z boje,

42
00:05:49,550 --> 00:05:52,280
a snažil jsem se jim pomoci.

43
00:05:53,480 --> 00:05:55,200
Zraněni z boje?

44
00:05:55,790 --> 00:05:57,120
Tomuhle říkáš zranění?

45
00:05:58,290 --> 00:06:00,000
Nemá cenu mi lhát.

46
00:06:00,740 --> 00:06:02,500
Tohle je Hollowfikace.

47
00:06:08,690 --> 00:06:10,880
Případ mizejících duší...

48
00:06:11,890 --> 00:06:15,180
Členové divize mizející jeden podruhém jakoby vymazáni.

49
00:06:15,480 --> 00:06:17,990
A teď tohle.

50
00:06:19,290 --> 00:06:20,850
To pravděpodobně byly...

51
00:06:23,040 --> 00:06:26,150
experimenty "Hollowfikace".

52
00:06:30,420 --> 00:06:32,700
Uhněte prosím, Urahara-dono!

53
00:06:35,190 --> 00:06:37,620
Hadou no. 88:

54
00:06:37,900 --> 00:06:41,630
Hiryu Gekizoku Shinten Raiho! 
(Nebem otřásající bleskový kanón útočícího létícího draka)

55
00:06:53,610 --> 00:06:55,510
Bakudou no. 81:

56
00:06:56,480 --> 00:06:57,640
Danku. (Oddělující prázdnota)

57
00:07:12,910 --> 00:07:14,240
To není možné...

58
00:07:14,690 --> 00:07:21,590
Více-kapitán zastavil moje Kidou za použítí Danku bez zaříkávání?!

59
00:07:34,670 --> 00:07:37,260
Přinesla jsem jich všech osm.

60
00:07:37,760 --> 00:07:42,230
A ten nový prototyp gigaie, na kterém jsi pracoval.

61
00:07:44,530 --> 00:07:45,940
Yoruichi.

62
00:07:46,830 --> 00:07:48,090
Začni na tom dělat.

63
00:07:48,090 --> 00:07:50,780
Od začátku, co jsi slyšel o tomhle incidentu od Hiraka,

64
00:07:50,780 --> 00:07:53,680
jsi předpokládál nejhorší možný konec.

65
00:07:53,680 --> 00:07:55,660
A také jsi vymyslel nejlepší řešení na jeho neutralizování.

66
00:08:04,720 --> 00:08:06,790
Pravím rozsudek!

67
00:08:07,210 --> 00:08:08,500
Nešťastný kapitán páté divize spolu s

68
00:08:08,500 --> 00:08:10,800
ostatními sedmi členy kapitánské úrovně,

69
00:08:10,800 --> 00:08:15,060
jenž se stali obětmi vašeho ohavného experimentu,

70
00:08:15,060 --> 00:08:17,810
jsou pokládáni jako Hollow a bude tak s nimi naloženo!

71
00:08:23,180 --> 00:08:28,000
Jsi vskutku muž, který jsem si myslel, že jsi.

72
00:08:32,630 --> 00:08:34,980
Kisuke řekl.

73
00:08:35,640 --> 00:08:37,540
"Nebyla tu žádná možnost přepočítání se."

74
00:08:38,370 --> 00:08:41,490
To bylo to největší přepočítaní se vůbec.

75
00:08:42,640 --> 00:08:47,420
Přesně jak bylo očekáváno, všechno šlo tím nejhorším možným způsobem.

76
00:08:49,370 --> 00:08:52,840
Opravdu toho hodně dlužíme Kisukemu...

77
00:08:54,390 --> 00:08:55,760
A...

78
00:08:56,820 --> 00:08:58,530
také Aizenovi.

79
00:09:10,370 --> 00:09:11,620
Pojďme.

80
00:09:24,420 --> 00:09:26,480
Hirako Shinji.

81
00:09:26,480 --> 00:09:30,130
Přišel jsem na to, že se schováváte ve světě živých.

82
00:09:33,950 --> 00:09:36,700
Už je to dlouho, co jsme je naposled viděli.

83
00:09:37,100 --> 00:09:42,240
Je tu někdo z divize, koho chcete pozdravit?

84
00:09:42,240 --> 00:09:43,100
Ne!

85
00:09:43,520 --> 00:09:45,340
Drž hubu, Hiyori!

86
00:09:45,340 --> 00:09:47,400
Nemluvil jsem s tebou!

87
00:09:47,400 --> 00:09:50,970
Co tím myslíš, že jsi nemluvil se mnou?!

88
00:09:50,970 --> 00:09:53,530
Mluvil jsi snad ke všem, ne?!

89
00:09:54,460 --> 00:09:56,700
Ja s nikým mluvit nepotřebuji.

90
00:09:57,280 --> 00:09:58,990
Ani já ne.

91
00:09:59,520 --> 00:10:03,240
Není nikdo v divizi, s kým bych chtěl mluvit.

92
00:10:03,980 --> 00:10:05,200
Ani já.

93
00:10:05,980 --> 00:10:09,460
Ichigo tu není. Přemýšlím tak, proč?

94
00:10:14,100 --> 00:10:17,060
Hej! Kam jdeš, Liso?!

95
00:10:17,060 --> 00:10:18,340
V tom případě...

96
00:10:18,340 --> 00:10:21,130
Půjdu pozdravit hlavního kapitána.

97
00:10:21,130 --> 00:10:23,260
Hej! Počkej Shinji!

98
00:10:36,490 --> 00:10:39,700
Jak dlouho hodláš hrát mrtvého?!

99
00:10:44,330 --> 00:10:45,640
Ach jo...

100
00:10:45,640 --> 00:10:47,780
Jaké překvapení.

101
00:10:47,780 --> 00:10:51,880
Podívejme jak jsi zkrásněla od posledně, co jsem tě viděl.

102
00:11:02,560 --> 00:11:04,190
Lehni si tam dolů!

103
00:11:04,530 --> 00:11:07,600
Ukážu ti, jak silnou jsem se stala!

104
00:11:07,920 --> 00:11:09,500
Liso-chan.

105
00:11:14,700 --> 00:11:17,570
Jsem rád, že jsi v pořádku.

106
00:11:18,840 --> 00:11:20,150
Blbče!

107
00:11:24,700 --> 00:11:26,350
Vskutku.

108
00:11:33,350 --> 00:11:36,170
Přišel jsi vyřešit svou nenávist?

109
00:11:36,640 --> 00:11:38,730
Proti Aizenovi.

110
00:11:39,150 --> 00:11:41,760
Nemám nic proti vám.

111
00:11:42,240 --> 00:11:44,360
Jediná věc, která mi vadí,

112
00:11:44,360 --> 00:11:47,560
je, že jste postavili neuvěřitelně silnou bariéru,

113
00:11:47,560 --> 00:11:50,000
okolo tohohle místa!

114
00:11:50,600 --> 00:11:53,820
Kdybych nenašel tohohle týpka držet hlídku venku,

115
00:11:53,820 --> 00:11:57,810
pořád bychom kroužili okolo tohoto místa donekonečna.

116
00:11:58,930 --> 00:12:00,500
Strašně se omlouvám.

117
00:12:00,850 --> 00:12:03,530
Nebyl jsem si příliš jistý, jestli je mám pustit dovnitř,

118
00:12:03,530 --> 00:12:05,690
ale zvažujíc situaci tady...

119
00:12:05,690 --> 00:12:06,830
To je v pořádku.

120
00:12:07,940 --> 00:12:09,290
Hirako Shinji.

121
00:12:11,490 --> 00:12:16,600
Můžem tě tedy považovat za spojence?

122
00:12:20,910 --> 00:12:23,510
Není to jasné?

123
00:12:24,810 --> 00:12:26,340
Nemůžete.

124
00:12:33,810 --> 00:12:36,310
Nejsme vašimi spojenci.

125
00:12:37,250 --> 00:12:40,230
Jsme Aizenovi nepřátelé.

126
00:12:40,570 --> 00:12:45,200
A také jsme spojenci Ichiga.

127
00:12:48,490 --> 00:12:51,250
Kurosaki Ichiga?

128
00:12:53,920 --> 00:12:55,500
Konečně jsi zpět.

129
00:12:55,870 --> 00:12:57,930
Už jsi domluvil?

130
00:12:57,930 --> 00:13:00,170
Ne, ale nemůžeme ztrácet více času.

131
00:13:01,540 --> 00:13:04,380
Nepřítel ztrácí trpělivost.

132
00:13:13,150 --> 00:13:15,830
Jaké hlučné dítě.

133
00:13:15,830 --> 00:13:17,720
Kazí tu náladu.

134
00:13:18,100 --> 00:13:21,640
Nenávidím, když to dělá.

135
00:13:21,640 --> 00:13:24,860
Je tu význam ve Wonderweissových slovech.

136
00:13:25,570 --> 00:13:26,820
Jen počkej a sleduj.

137
00:13:30,110 --> 00:13:31,740
Co se pokouší udělat?!

138
00:13:42,790 --> 00:13:43,710
To nemůže být...

139
00:13:44,280 --> 00:13:45,800
Všichni to jsou Gilliani?!

140
00:13:48,470 --> 00:13:49,470
Pojďme.

141
00:14:25,870 --> 00:14:28,970
Mashiro kop!

142
00:14:32,080 --> 00:14:32,760
Kop!

143
00:14:33,050 --> 00:14:33,720
Kop!

144
00:14:37,770 --> 00:14:38,640
Kop!

145
00:14:46,220 --> 00:14:49,560
Jste všichni příliš hluční.

146
00:14:49,560 --> 00:14:52,030
Tohle není mejdan, víte?

147
00:14:52,300 --> 00:14:54,660
Prosím ztište to!

148
00:15:05,180 --> 00:15:06,580
Stojíš mi v cestě.

149
00:15:06,580 --> 00:15:09,550
Nepřekážej mi s těmi velkými věcmi v cestě.

150
00:15:35,420 --> 00:15:37,410
Tak je to správně... pojď sem.

151
00:15:41,550 --> 00:15:43,750
Pojď ke mně...

152
00:15:47,280 --> 00:15:50,170
A nech se zotročit mou melodií.

153
00:16:09,530 --> 00:16:11,380
Ú-Úžasné!

154
00:16:11,380 --> 00:16:12,640
Oni jsou neuvěřitelně...

155
00:16:12,640 --> 00:16:14,110
Oni jsou neuvěřitelně silní!

156
00:16:14,490 --> 00:16:17,580
Kdo jsou ti týpci?!

157
00:16:24,370 --> 00:16:25,690
Co si myslíš?

158
00:16:25,690 --> 00:16:30,470
Stali jsem se docela dobří v používání naší Hollowfikace, nemyslíš?

159
00:16:31,380 --> 00:16:32,720
Aizene.

160
00:16:32,990 --> 00:16:34,470
Ukončeme to.

161
00:16:54,410 --> 00:16:55,740
Minul jsem?

162
00:16:56,220 --> 00:16:57,780
Nebuď směšný.

163
00:16:58,370 --> 00:16:59,990
Zasáhl jsi mě.

164
00:17:00,740 --> 00:17:04,020
Chtěl jsem useknout vše nad tvým levým okem.

165
00:17:04,780 --> 00:17:07,750
Tohle nepovažuji za zásah.

166
00:17:08,080 --> 00:17:10,170
Velká slova na malou rybku.

167
00:17:10,670 --> 00:17:17,010
Musíš opravdu nenávidět skutečnost, že budeš zabit od malé rybky.

168
00:17:27,000 --> 00:17:28,190
Komamuro.

169
00:17:31,320 --> 00:17:34,320
Dovol mi pomoci, maskovný návštěvníku.

170
00:17:34,320 --> 00:17:39,370
Jsi si jistý, že chceš pomoci pochybným chlápkům jako jsme my?

171
00:17:40,120 --> 00:17:45,140
Tak za prvé, vypadáš pěkně pochybně sám.

172
00:17:45,140 --> 00:17:50,400
Bojoval jste s těmi Menos Grandy.

173
00:17:50,770 --> 00:17:54,820
To pro mě stačí, abych vás nazýval spojenci.

174
00:17:55,700 --> 00:17:59,070
Rozhodl jsem se bojovat po vašem boku!

175
00:17:59,700 --> 00:18:02,310
Nechci slyšet žádné protesty, maskovaný návštěvníku!

176
00:18:02,760 --> 00:18:05,460
Jaký to vlezlý týpek...

177
00:18:05,460 --> 00:18:07,350
nejsem dobrý s takovými lidmi.

178
00:18:08,180 --> 00:18:09,310
Komamuro.

179
00:18:09,910 --> 00:18:12,820
Poslouchat kam až zašel...

180
00:18:13,310 --> 00:18:14,570
Ale má pravdu.

181
00:18:32,920 --> 00:18:37,840
Hádám, že není čas na otázky, jestli jste přátelé nebo nepřátelé.

182
00:18:39,770 --> 00:18:44,400
Nechceme ve skutečnosti pomáhat vám, Shinigami.

183
00:18:44,400 --> 00:18:47,520
Ale teď není čas na vysvětlovaní.

184
00:18:48,180 --> 00:18:50,090
Vskutku.

185
00:18:54,060 --> 00:19:01,700
Cizinci nepotřebují dobrý důvod, aby se spojili v boji.

186
00:19:02,300 --> 00:19:06,470
Nepřítel tvého nepřítele je tvůj přítel.

187
00:19:06,470 --> 00:19:08,080
To je velmi dobrý důvod spojit síly.

188
00:19:11,210 --> 00:19:12,710
Vskutku.

189
00:19:23,090 --> 00:19:25,270
Chtěla jsem toho posledního!

190
00:19:25,270 --> 00:19:27,140
Ty hloupý blbče!

191
00:19:27,140 --> 00:19:28,460
Drž hubu!

192
00:19:28,460 --> 00:19:32,060
Můžeš si vzít toho velkého támhle. Nestěžuj si!

193
00:19:32,320 --> 00:19:35,270
Toho velkého... támhle?

194
00:19:38,050 --> 00:19:39,030
Dobře!

195
00:19:39,030 --> 00:19:40,240
Miluji tě, Kensei!

196
00:19:42,100 --> 00:19:45,200
Spojování se proti přirozenému nepříteli

197
00:19:45,200 --> 00:19:48,660
je podle všeho největším zlozvykem lidské rasy...

198
00:19:48,660 --> 00:19:50,160
ale to není pravda.

199
00:19:51,880 --> 00:19:57,580
Není to špatný zlozvyk, ale instinkt přežití.

200
00:19:57,580 --> 00:20:02,220
Ve skutečnosti, je to v těch časech, kdy duševní svazky jsou na svých nejvyších-

201
00:20:02,220 --> 00:20:03,290
Au!

202
00:20:04,560 --> 00:20:06,560
Za co to bylo, Love?

203
00:20:06,560 --> 00:20:09,320
Už jsme skončili s mluvením!

204
00:20:09,320 --> 00:20:12,810
Přestaň plácat nesmysly a soustřeď se na tu věc v tvé ruce.

205
00:20:14,150 --> 00:20:16,810
Podívej. Vypadá silně.

206
00:20:18,100 --> 00:20:21,780
Jste si jisti, že chcete sundat své masky?

207
00:20:22,490 --> 00:20:25,420
Můžeme si je nechat jen na tři minuty.

208
00:20:25,420 --> 00:20:27,450
Jsme hrdinové po tom všem.

209
00:20:33,330 --> 00:20:37,170
Mashiro...

210
00:20:37,170 --> 00:20:39,840
Super Kop!

211
00:20:53,730 --> 00:20:56,690
Je to přesně naopak, než jak to bylo předtím.

212
00:21:02,580 --> 00:21:08,300
Nikdy jsem si nepředstavoval, že přijde den, kdy budu muset bránit

213
00:21:08,300 --> 00:21:09,910
někoho před tvým mečem.

214
00:21:11,370 --> 00:21:13,540
Věděl jsem,...

215
00:21:14,260 --> 00:21:18,580
že jednou zkřížíme meče.

216
00:21:19,340 --> 00:21:24,300
A jeden z nás zemře.

217
00:21:26,010 --> 00:21:27,260
Pojďme!

218
00:21:35,500 --> 00:21:38,020
Omlouvám se, kapitáne Komamuro.

219
00:21:38,910 --> 00:21:43,530
Prosím nechte mě připojit se do tohoto souboje.

220
00:21:44,550 --> 00:21:45,800
Hisagi.

221
00:23:20,110 --> 00:23:23,960
Horda Menosů je nic proti nám, Vizardům.

222
00:23:23,960 --> 00:23:25,970
Takže, Shinji, kolik jsi jich porazil?

223
00:23:25,970 --> 00:23:28,080
Na tom nezáleží, kolik jsem jich porazil!

224
00:23:28,080 --> 00:23:30,340
Na čem záleží je, kolik jsme jich porazili dohromady.

225
00:23:30,970 --> 00:23:34,890
Nechci slyšet od nikoho, že neporazil ani jednoho!

226
00:23:35,090 --> 00:23:36,680
Shinigami encyklopedie

227
00:23:38,200 --> 00:23:40,690
Co to ksakru je?!

228
00:23:41,990 --> 00:23:45,440
Plešoun Shinji se opravdu stal plešounem!

229
00:23:45,440 --> 00:23:46,890
Omlouvám se, kapitáne.

230
00:23:46,890 --> 00:23:47,540
Zastřihl jsem vám vlasy, když jste spal.

231
00:23:47,540 --> 00:23:50,150
Au, moje břicho, bolí mě z toho smíchu!
Zastřihl jsem vám vlasy, když jste spal.

232
00:23:50,150 --> 00:23:51,150
Zastřihl jsem vám vlasy, když jste spal.

233
00:23:51,720 --> 00:23:51,730
Ale vypadá to, že jsem to přehnal.

234
00:23:51,730 --> 00:23:54,030
Ale jste teď celý zářivý!
Ale vypadá to, že jsem to přehnal.

235
00:23:54,030 --> 00:23:54,810
Ale vypadá to, že jsem to přehnal.

236
00:23:58,290 --> 00:24:01,290
Máš nějakou představu, jak těžké bylo nechat si vyrůst mé vlasy potom?!

237
00:24:01,560 --> 00:24:02,790
Aizene.

238
00:24:02,790 --> 00:24:04,710
Za to zaplatíš!


